Добро пожаловать в наши Премиальные Услуги Перевода в Бельгии и за её пределами!

Мы — ваш надёжный партнёр в предоставлении письменных и устных переводческих услуг, специализирующийся на английском, немецком, грузинском, нидерландском и русском языках. Благодаря нашему богатому опыту и тесному сотрудничеству с присяжными переводчиками, мы успешно справляемся с переводами на множество языков, включая три официальных языка Бельгии: нидерландский, французский и немецкий. Если вам требуется присяжный, легализованный перевод или перевод с апостилем, мы предлагаем услуги высочайшего качества с удалённой доставкой. Наши переводы признаются в Бельгии, Нидерландах, Германии, Франции, Австрии и многих других странах.

Как это работает:

1. Свяжитесь с нами: Позвоните или отправьте нам электронное письмо, приложив копию документа или материала, который нужно перевести.

2. Оценка и предложение: Мы оценим сложность и объём работы и предоставим вам конкурентное предложение.

3. Перевод: Ваш материал будет передан опытному переводчику, обладающему экспертными знаниями в соответствующей области.

4. Присяжный перевод, апостиль или легализация: При необходимости, мы заверим ваш документ печатью присяжного переводчика, апостилем или легализацией.

5. Доставка перевода: Мы тщательно проверяем готовый перевод и отправляем его вам в цифровом виде или в печатной форме на указанный вами адрес.

Почему выбрать нас?

• Удобство: Все процессы выполняются быстро и эффективно онлайн — вам не нужно покидать свой дом.

• Надёжность: Высококачественные переводы, выполненные опытными и присяжными переводчиками.

• Разнообразие: Переводы на нескольких языках, соответствующие всем юридическим требованиям.

Услуги устного перевода

Помимо письменных переводов, мы предлагаем как социальные, так и присяжные услуги устного перевода на различные языковые комбинации, включая грузинский, немецкий, английский, французский, нидерландский и русский. Независимо от того, идет ли речь о деловых встречах, юридических процедурах или личных разговорах, мы обеспечиваем точное и надежное общение.

Свяжитесь с нами

Свяжитесь с нами сегодня, чтобы обсудить ваши конкретные потребности в устном или письменном переводе и узнать, как мы можем вам помочь. Вы всегда можете позвонить нам или отправить электронное письмо по указанным ниже контактам.


Илья Миринашвили
Присяжный переводчик
НИД • ГРУ • РУС

В качестве присяжного переводчика в суде первой инстанции города Гента, готов предоставить вам высококачественные и оперативные услуги устного и письменного заверенного перевода с возможностью проставления апостиля на грузинском, нидерландском и русском языках. 

Письменные переводы:

  • Дипломы
  • Нотариальные акты
  • Водительские права
  • Свидетельство о смерти
  • Свидетельство о рождении
  • Свидетельство о заключении брака
  • и другие

Устные переводы:

  • Регистрация брака
  • Экзамен по вождению
  • Консультация у адвоката
  • Оформление документов в нотариальной конторе
  • и другие


Для более подробной информации, пожалуйста, свяжитесь по указанным ниже контактам.

Мариами Попхадзе
Социальный переводчик
АНГ • ГРУ • НЕМ • НИД

В качестве социального переводчика с большим опытом в английском, немецком, грузинском и голландском языках, предлагаю услуги устного и письменного перевода, которые помогут вам в коммуникации в социальных и общественных ситуациях.

Устные переводы:

• Конференции
• Презентации
• Социальные мероприятия
• Визиты в компании
• Медицинские консультации
• Деловые встречи
• и другие

Письменные переводы:

• Социальные отчеты
• Медицинские документы
• Финансовые отчеты
• Образовательные материалы
• и другие


Для дополнительной информации обращайтесь по указанным ниже контактам.


Контакты 

Для дополнительной информации обращайтесь по указанным ниже контактам.

+32 486 42 90 13

+32 489 27 54 94

info@geolingua.be

НДС: BE0785649520








Рабочие часы:

Понедельник     07:00–21:00

Вторник                07:30–21:00

Среда                     07:30–21:00

Четверг                 07:30–21:00

Пятница               07:30–21:00

Суббота                09:00–21:00

Воскресенье      09:00–17:00


Veelgestelde vragen

Wat is legalisatie?

De legalisatie is een louter administratieve formaliteit die geen enkele authenticiteit aan de inhoud van een document verleent. Door deze dienst wordt aan Belgische of vreemde documenten wel de nodige bewijskracht verleend voor gebruik ervan in het buitenland of in België.

Naargelang het land van herkomst of bestemming moeten documenten al dan niet worden gelegaliseerd. Voor sommige landen volstaat een apostille.

Bron: FOD Justitie

Wat is apostille?

Voor bepaalde landen geldt, in plaats van de gewone legalisatieprocedure, de (vereenvoudigde) mogelijkheid van de apostille. Dit werd ingevoerd door het Verdrag van Den Haag van 5 oktober 1961 tot afschaffing van het vereiste van legalisatie van buitenlandse openbare akten (het Apostilleverdrag).

Een apostille is een certificaat dat aan een document wordt toegevoegd om de vormelijke juistheid ervan te bevestigen. Dit certificaat vervangt dan de legalisatie.

Een apostille is mogelijk ten aanzien van de landen die partij zijn bij het Haagse Apostilleverdrag van 1961.

Bron: FOD Justitie

Legalisatie van beëdigde vertalingen.

Beëdigd vertalers en vertalers-tolken legaliseerden tot 30 november 2022 zelf hun beëdigde vertalingen van officiële documenten bestemd voor gebruik in België, met een officiële fysieke stempel.

Deze stempel is op 1 december 2022 vervangen door de elektronische handtekening van de beëdigd vertaler of vertaler-tolk. 

Beëdigd vertalers die een elektronische eID-kaart hebben, plaatsen hun elektronische handtekening op hun beëdigde vertalingen.

  • De beëdigde vertalingen van officiële documenten bestemd voor gebruik in België worden gelegaliseerd met de elektronische handtekening van de beëdigd vertalers of vertalers-tolken. 
  • De beëdigde vertalingen bestemd voor gebruik in het buitenland moeten, tenzij anders bepaald, gelegaliseerd worden door de federale overheidsdienst Buitenlandse Zaken, Buitenlandse Handel en Ontwikkelingssamenwerking. 

Elke beëdigd vertaler of vertaler-tolk die een elektronische handtekening heeft, kan zijn beëdigde vertalingen nu rechtstreeks sturen naar de FOD Buitenlandse Zaken.

Bron: FOD Justitie

Legalisatie van beëdigde vertalingen door de FOD Justitie.

De beëdigd vertalers en vertalers-tolken zonder elektronische handtekening laten hun vertaling legaliseren door de FOD Justitie. Deze bepaling is zowel van toepassing op de vertalingen bestemd voor gebruik in België, als in het buitenland. 

Deze bepaling geldt ook voor degenen die niet opgenomen zijn in het nationaal register en die bij uitzondering opgevorderd zijn door een gerechtelijke overheid voor het vertalen van een document op grond van artikel 555/15 van het Gerechtelijk Wetboek. Dit geldt ook als zij hun elektronische handtekening kunnen plaatsen op hun vertaling.

Vooraleer een vertaling te legaliseren, gaat de FOD Justitie na of de vermeldingen aan het eind van de vertaling overeenkomen met artikel 555/11, §4 van het Gerechtelijk Wetboek of met artikel 555/15 van het Wetboek, in geval van aanstelling ‘buiten het register’. (zie Geldigheid van een beëdigde vertaling)

De legalisatie door de FOD Justitie bewijst dat de ondertekenaar van de vertaling gemachtigd is om de beëdigde vertaling te maken voor de desbetreffende bron- en doeltalen.
De legalisatieaanvragen kunnen elektronisch of per brief worden verstuurd naar de FOD Justitie.

De FOD Justitie kan de elektronisch verstuurde documenten met een digitale handtekening legaliseren. De procedure via elektronische weg heeft de voorkeur.

Bron: FOD Justitie

Legalisatie van documenten bestemd voor België.

De beëdigd vertalers en vertalers-tolken legaliseren zelf de beëdigde vertaling van officiële documenten bestemd voor gebruik in België, met hun elektronische handtekening.

De beëdigd vertaler of vertaler-tolk is gemachtigd om een scan van zijn fysieke handtekening te plaatsen op de vertaling die gebruikt wordt in elektronische versie.
Als de vertaling wordt gebruikt in papieren versie, drukt de vertaler de vertaling met de elektronische stempel af en plaatst daarop zijn fysieke handtekening.

Een beëdigd vertaler of vertaler-tolk mag zijn vertaling enkel zelf legaliseren voor de talencombinaties waarvoor hij opgenomen is in het nationaal register.

Bron: FOD Justitie

Legalisatie van documenten bestemd voor het buitenland.

De federale overheidsdienst Buitenlandse Zaken, Buitenlandse Handel en Ontwikkelingssamenwerking legaliseert de beëdigde vertalingen bestemd voor gebruik in het buitenland.

Om een legalisatie van de FOD Buitenlandse Zaken te krijgen, moet beëdigde vertaler de te legaliseren vertaling altijd samen met het originele exemplaar of met een kopie van de brontekst opsturen.

  • De FOD Buitenlandse Zaken plaatst een elektronische legalisatie op een elektronisch document of op een gescande versie van een papieren document als ze elektronisch ondertekend zijn. 
  • De FOD Buitenlandse Zaken plaatst een fysieke legalisatie op het originele exemplaar van een beëdigde vertaling of op de kopie van het originele exemplaar van een beëdigde vertaling die vooraf is gelegaliseerd door de FOD Justitie.

De beëdigd vertaler of vertaler-tolk is enkel gemachtigd om de beëdigde vertalingen die hij of zij zelf met de identiteitskaart ondertekende te uploaden op de website e-legalisatie van de FOD Buitenlandse Zaken. Elk ander document zal de FOD Buitenlandse Zaken weigeren.

Bron: FOD Justitie

Legalisatie van originele documenten.

Adres en openingsuren

De dienst Legalisatie bij de FOD Buitenlandse Zaken in Brussel legaliseert documenten die afgeleverd werden in België.

In bepaalde gevallen moet uw document eerst door de bevoegde Belgische instantie gelegaliseerd worden voordat de FOD Buitenlandse Zaken de legalisatie/apostille kan aanbrengen voor gebruik in het buitenland. Controleer of dat het geval is alvorens u bij ons aan te melden, en vermijd zo onnodige verplaatsingen. Meer informatie hier.

Via deze simulator geven we u hier advies voor uw specifieke situatie.

Adres van de loketten: Karmelietenstraat 27, 1000 Brussel.

Belangrijk bericht: sinds maandag 16 maart 2020 is de toegang tot de dienst legalisatie enkel op afspraak, elke werkdag van 9u tot 12u30. Een afspraak maken kan enkel via deze link, klik hier. Bedankt voor uw begrip.

Weet echter dat veel aanvragen al online verlopen via de instantie die het document in België afleverde. 

Voor documenten afgeleverd in het buitenland, kunt u zich informeren via onze Belgische ambassades en consulaten ter plaatse. U vindt hun websites en contactinformatie hier.


Belangrijke opmerkingen

  • Als u een document wilt legaliseren/apostilleren dat voorzien is van een elektronische handtekening en/of uitgegeven is in elektronisch formaat (DABS/BAEC, vertaling, enz.): De autoriteit die het elektronische document afgeeft (de gemeente, de vertaler of de notaris, voorbeeld) kan uw verzoek rechtstreeks bij ons indienen via de website eLegalization. In het geval van legalisatie is het dan mogelijk om op afspraak de bijbehorende legalisatiesticker te verkrijgen aan onze loketten.
  • Elk door een persoon ondertekend document moet betrekking hebben op een persoon met de Belgische nationaliteit of op een buitenlandse burger die officieel in België verblijft.
  • Sinds 1 mei 2018 worden er geen papieren apostilles meer uitgegeven. Apostilles worden alleen elektronisch uitgegeven.
  • Er kunnen geen door een notaris ondertekende documenten die een apostille vereisen (zie zoekcriteria) meer worden voorgelegd aan de loketten of per post worden opgestuurd naar de dienst Legalisatie van de FOD Buitenlandse Zaken. De apostille-aanvraag wordt rechtstreeks door de notaris gedaan via de site van eLegalization.


Wat is een legalisatie? Wat is een apostille? Is dat voor elk document nodig?

Door de legalisatie of apostille wordt uw Belgisch document bruikbaar in het buitenland, en uw buitenlands document in België. Een apostille is een soort legalisatie. 

Meerdere elementen bepalen of u een legalisatie of apostille nodig heeft.

 

Hoeveel kost een legalisatie of apostille?

De prijs voor een legalisatie of apostille is steeds 20 euro per document.

Opgelet: geen contante betaling meer aan de consulaire loketten!

 
Hoe snel kan ik een legalisatie of apostille krijgen voor een in België afgeleverd document?

  • Uw aanvraag aan het loket in Brussel wordt meteen behandeld indien u -of een persoon van uw keuze- zich met het originele, in België afgeleverde, document van maximaal 4 bladzijden aanmeldt (opgelet: documenten van notarissen enkel online, zie verder).
  • Documenten van meer dan 10 bladzijden die aan het loket worden voorgelegd, zijn de daaropvolgende werkdag beschikbaar.
  • Online aanvragen kunnen ingediend worden door de Belgische instantie die het document afleverde, indien die al geaccrediteerde partner is van de dienst Legalisatie van de FOD Buitenlandse Zaken (bv. notarissen, gemeenten, FOD, andere), en worden binnen de 48u behandeld. verzoeken van notarissen worden binnen 5 werkdagen verwerkt.

 
Wie mag mijn document, dat afgeleverd werd in België, aan het loket aanbieden? Is een volmacht nodig?

Indien u iemand vraagt om zich in uw plaats met een document aan te melden, is daar geen volmacht voor nodig. Om het even wie kan zich met het document aanmelden.

De enige uitzondering is de volgende: indien u de legalisatie vraagt van uw eigen handtekening, dient u zelf aanwezig te zijn.

 
Moet het te legaliseren/apostilleren document vertaald zijn?

Het te legaliseren/apostilleren document moet opgesteld zijn in een van volgende talen: Frans, Nederlands, Duits, Engels, Spaans, Italiaans of Portugees.

Is het document opgesteld in een andere dan bovenvermelde talen? In dat geval moet het originele document vergezeld zijn van een beëdigde vertaling. Klik hier voor meer informatie

Let op: de documenten opgesteld in een vreemde taal die bestemd zijn voor gebruik in België moeten vertaald worden naar een van onze landstalen.

 
Bent u een “partner” (gemeentes, notarissen, FOD’s, andere instanties) van onze dienst Legalisatie?

U vindt alle nuttige informatie via eLegalization

 

Zoekt u meer informatie over de materie legalisaties?

Zie onze rubriek over deze kwesties

 

 

 

Contact

U kunt uw vragen stellen per e-mail, met een scan of foto van uw te legaliseren document en onder vermelding van het land van bestemming, via het volgende e-mailadres:

elegalisation@diplobel.fed.be

De dienst is telefonisch niet bereikbaar.

 

Hoe snel krijg ik mijn vertaling?

Gemiddeld duurt het vertaalproces met legalisatie of apostille 2 tot 5 werkdagen.

Kan ik een beëdigde vertaling krijgen?

Ja, we bieden beëdigde vertalingen in bijna alle talencombinaties aan.

Wat als ik niet tevreden ben met een vertaling of een tolkendienst?

Neem contact met ons op als je niet tevreden bent met onze vertaling of tolkendienst. We zullen ons uiterste best doen om je zo goed mogelijk te helpen.