GEOLINGUA

Welkom bij onze hoogwaardige vertaaldiensten in België en daarbuiten!

Beëdigde vertalingen van juridische, financiële & medische documenten

Bij Geolingua ben je aan het juiste adres voor de professionele vertaling van juridische, financiële en medische documenten. Wij zijn jouw betrouwbare partner voor vertaal- en tolkdiensten, gespecialiseerd in Engels, Duits, Georgisch, Nederlands en Russisch.

Dankzij onze ruime ervaring en nauwe samenwerking met beëdigde vertalers bieden wij vertalingen aan in vrijwel elke taal – inclusief de drie officiële talen van België: Nederlands, Frans en Duits. Of je nu een beëdigde, gelegaliseerde of geapostilleerde vertaling nodig hebt, wij verzorgen het met de hoogste kwaliteit en volledige discretie – volledig op afstand.

Onze beëdigde vertalingen worden erkend door overheden, rechtbanken, notarissen, ziekenhuizen, universiteiten en andere officiële instanties in België, Nederland, Frankrijk, Duitsland, Oostenrijk en vele andere landen.

Of je nu een privépersoon, advocaat, notaris, accountant, onderneming of overheidsinstantie bent – wij zorgen voor een nauwkeurige vertaling in de juiste juridische, financiële of medische context, geleverd met zorg, snelheid en professionaliteit.


Hoe werkt het?

1. Contact opnemen:
Stuur ons een e-mail of bel ons met een kopie van het document of materiaal dat u wilt laten vertalen.

2. Beoordeling en offerte:
Wij beoordelen de complexiteit en omvang van het werk en doen u een concurrerend prijsvoorstel.

3. Vertaling:
Uw materiaal wordt toevertrouwd aan een ervaren vertaler met expertise in het relevante vakgebied.

4. Beëdiging, apostille of legalisatie:
Indien nodig voorzien we uw document van een stempel van een beëdigd vertaler, een apostille of legalisatie.

5. Levering van de vertaling:
We controleren de voltooide vertaling zorgvuldig en sturen deze naar u, digitaal of in print, via e-mail of naar het door u opgegeven postadres.

 

Wat vertalen wij?

1. Juridische documenten

Wij zijn gespecialiseerd in de vertaling van juridische documenten in al hun vormen. Hieronder een greep uit de types documenten die wij regelmatig vertalen:

Notariële documenten

  • Oprichtingsakten van vennootschappen
  • Statuten en statutenwijzigingen
  • Notulen van algemene vergaderingen
  • Aandeelhoudersovereenkomsten
  • Huwelijkscontracten en echtscheidingsovereenkomsten
  • Erfenisakten, testamenten en verklaringen van erfopvolging
  • Hypotheek- en schenkingsakten
  • Verklaringen van wettelijke samenwoning

Gerechtelijke stukken

  • Vonnissen, arresten en dagvaardingen
  • Proces-verbalen
  • Pleitnota’s, klachten, conclusies
  • Documenten voor internationale procedures (bv. Europees betalingsbevel)

Contracten en overeenkomsten

  • Arbeids- en consultancyovereenkomsten
  • Koop- en verkoopcontracten
  • Handels- en franchisedeals
  • Geheimhoudingsverklaringen (NDA’s)
  • Huur- en leasingcontracten
  • Algemene voorwaarden & privacy policies

Officiële en persoonlijke documenten

  • Geboorte-, huwelijks- en echtscheidingsaktes
  • Nationaliteitsverklaringen en naturalisatiedossiers
  • Uittreksels uit het strafregister
  • Diploma’s en academische attesten
  • Identiteitskaarten, paspoorten en rijbewijzen

Vennootschapsdocumenten

  • Uittreksels uit het Belgisch Staatsblad of KBO
  • Handelsregisterdocumenten
  • Fusie- en overnamedocumenten
  • Volmachten en mandaten

2. Financiële documenten

Financiële vertalingen vereisen precisie, vertrouwelijkheid en vakkennis. Wij vertalen financiële documenten in overeenstemming met nationale en internationale normen.

Onze expertise:

  • Jaarrekeningen en balansen
  • Boekhoudkundige rapporten
  • BTW-aangiften en fiscale fiches
  • Personen- en vennootschapsbelastingaangiften
  • Bankuittreksels en kredietdossiers
  • Facturen en betalingsbewijzen
  • Rapporten voor de Nationale Bank van België
  • Audit- en investeringsrapporten
  • Verzekeringspolissen en schadeaangiftes
  • Loonfiches en loonadministratie
  • Financiële documenten in notariële context
  • Beleggingscontracten en aandeelhoudersinformati

3. Medische documenten

Wij vertalen ook medische en farmaceutische documenten, met volledige discretie en in nauwe samenwerking met medisch gespecialiseerde vertalers. Onze vertalingen zijn geschikt voor gebruik in ziekenhuizen, bij immigratieprocedures, verzekeringsdossiers en internationale zorgverlening.

Voorbeelden van medische vertalingen:

  • Medische attesten en verslagen
  • Diagnoses en behandelingsplannen
  • Ziekenhuisverslagen en ontslagbrieven
  • Recepten en medicatieschema’s
  • Vaccinatiebewijzen en COVID-certificaten
  • Psychologische evaluaties
  • Verzekeringsdossiers en schadeclaims
  • Medische dossiers voor immigratie
  • Klinische studies en onderzoeksresultaten
  • Informatiebrochures voor patiënten

Tolkdiensten 

Naast vertalingen bieden wij ook zowel sociale als beëdigde tolkdiensten aan in diverse talencombinaties, waaronder Georgisch, Duits, Engels, Frans, Nederlands en Russisch. Of het nu gaat om zakelijke vergaderingen, juridische procedures of persoonlijke gesprekken, wij zorgen voor nauwkeurige en betrouwbare communicatie.

Talencombinaties

We vertalen naar en vanuit meer dan 60 talen, waaronder:

Nederlands, Frans, Engels, Duits, Georgisch, Russisch, Turks, Arabisch, Roemeens, Pools, Spaans, Italiaans, Oekraïens, Chinees, Japans, Farsi, en meer.

Waarom kiezen voor GEOLINGUA?

Bij GEOLINGUA combineren we taalexpertise met vakkennis en klantgerichtheid. Wij zijn meer dan een vertaalbureau: wij zijn jouw meedenkende partner in elke taaluitdaging, juridisch, financieel, medisch of sociaal. Onze missie? Heldere en betrouwbare communicatie mogelijk maken – over taalgrenzen heen.

 

Onze troeven op een rij:

 

✔ Gespecialiseerde expertise

Onze vertalers en tolken zijn niet alleen taalkundig onderlegd, maar ook inhoudelijk gespecialiseerd. Dankzij hun kennis van juridische, financiële en medische terminologie garanderen wij correcte vertalingen en tolkdiensten in complexe contexten – van rechtbank tot ziekenhuis, van notariaat tot accountantskantoor.

 

✔ Beëdigde vertalingen met internationale erkenning

Onze beëdigde vertalingen worden erkend door overheidsinstanties, rechtbanken, notarissen, advocaten, universiteiten en bedrijven in België, Nederland, Duitsland, Frankrijk, Oostenrijk en daarbuiten. Indien nodig zorgen wij ook voor legalisatie en apostillering, volledig op afstand geregeld.

 

✔ Professionele tolkdiensten op maat

Naast vertalingen bieden wij ook sociale en beëdigde tolkdiensten aan – betrouwbaar, discreet en accuraat. Of het nu gaat om:

  • juridische zittingen en politieverhoren,
  • medische consultaties of ziekenhuisbezoeken,
  • zakelijke onderhandelingen of conferenties,
  • of sociale gesprekken bij de overheid of sociale instanties:
    Onze ervaren tolken zorgen ervoor dat elke boodschap helder en respectvol wordt overgebracht, met aandacht voor culturele nuances.

 

✔ Talencombinaties op maat van jouw noden

Wij bieden vertaal- en tolkdiensten aan in meer dan 60 talen, waaronder Nederlands, Frans, Engels, Duits, Georgisch, Russisch, Arabisch, Turks, Roemeens, Spaans, Chinees en vele andere. Wij helpen je communiceren met de wereld – zonder grenzen.

 

✔ Volledige discretie en vertrouwelijkheid

Wij behandelen elk document en elk gesprek met de hoogste graad van vertrouwelijkheid. Alle medewerkers werken onder strikte geheimhoudingsverplichtingen en wij hanteren beveiligde communicatietools.

 

✔ Transparante communicatie en snelle service

Bij GEOLINGUA krijg je duidelijke afspraken, een eerlijke prijs en vlotte opvolging. Wij denken mee, geven advies waar nodig, en leveren kwaliteit – altijd binnen de afgesproken termijn.

 

✔ Alles digitaal mogelijk – efficiënt en flexibel

Geen tijd om langs te komen? Geen probleem. Je bezorgt ons je documenten per e-mail, en wij regelen alles digitaal: vertaling, beëdiging, apostille of legalisatie – én levering, digitaal of per post.

 

Klaar om met ons samen te werken?

Vraag vandaag nog jouw vrijblijvende offerte aan via:

E-mail: info@geolingua.be

Telefoon: +32 486 42 90 13

 

GEOLINGUA – jouw betrouwbare taalpartner in België en daarbuiten.

Correct. Beëdigd. Begrijpelijk.

 


ILIA MIRINASHVILI
Beëdigd vertaler-tolk
NL • GEO • RU

Medeoprichter GEOLINGUA

Als beëdigd vertaler-tolk voor de taalcombinaties Nederlands, Georgisch en Russisch, bied ik hoogwaardige, betrouwbare en snelle vertaal- en tolkdiensten aan, inclusief beëdiging en legalisatie.

Beëdigde Vertalingen:

  • Diploma's
  • Rijbewijzen
  • Geboorteakten
  • Huwelijksakten
  • Notariële akten
  • Overlijdensakten
  • En meer

Beëdigd Tolken:

  • Rijexamens
  • Huwelijksceremonies
  • Juridische consultaties
  • Het verlijden van akten bij de notaris
  • En andere formele bijeenkomsten

Waarom kiezen voor mijn diensten?

  • Professionaliteit: Als beëdigd vertaler-tolk zorg ik voor nauwkeurige en formeel erkende vertalingen en tolkdiensten.
  • Snelheid: Ik begrijp de urgentie van uw behoeften en lever diensten met snelle doorlooptijden.
  • Betrouwbaarheid: Mijn werk voldoet aan de hoogste normen en wordt geaccepteerd door officiële instanties.

Neem contact op

Wilt u een offerte ontvangen of uw specifieke vertaal- of tolkbehoeften bespreken? Neem gerust contact met mij op voor meer informatie. Ik sta klaar om u te helpen met al uw vragen en verzoeken.

MARIAMI POPKHADZE
Vertaler-tolk
DE • EN • GEO • NL

Medeoprichter GEOLINGUA

Ik bied professionele vertaal- en tolkdiensten aan in Nederlands, Georgisch, Duits en Engels , speciaal gericht op het ondersteunen van communicatie in sociaal-maatschappelijke contexten.

Tolkdiensten:

  • Conferenties
  • Presentaties
  • Sociale diensten
  • Bedrijfsbezoeken
  • Medische afspraken
  • Zakelijke bijeenkomsten
  • En meer

Vertaaldiensten:

  • Sociale rapporten
  • Medische dossiers
  • Financiële rapporten
  • Educatieve materialen
  • En meer

Waarom kiezen voor mijn diensten?

  • Uitgebreide ervaring: Met een breed scala aan talen en contexten bied ik oplossingen die aan al uw communicatiebehoeften voldoen.
  • Betrouwbaarheid: Ik lever vertalingen en tolkdiensten van hoge kwaliteit die voldoen aan professionele standaarden.
  • Flexibiliteit: Of het nu gaat om een groot evenement of een individuele afspraak, mijn diensten zijn op uw specifieke behoeften afgestemd.

Neem contact op

Bent u geïnteresseerd in mijn diensten of heeft u specifieke vragen? Neem gerust contact met mij op. Ik sta klaar om u te helpen en uw communicatiebehoeften te vervullen.


Contactgegevens

Neem gerust contact op voor meer informatie of om een offerte aan te vragen.

+32 486 42 90 13

+32 489 27 54 94

info@geolingua.be

BTW: BE0785649520








Openingstijden:

maandag             07:00–21:00

dinsdag                07:30–21:00

woensdag           07:30–21:00

donderdag         07:30–21:00

vrijdag                  07:30–21:00

zaterdag              09:00–21:00

zondag                 09:00–17:00


Veelgestelde vragen

In welke talen kan ik een beëdigde vertaling krijgen?

We bieden beëdigde vertalingen in bijna alle talencombinaties aan.

Hoe snel krijg ik mijn vertaling?

Gemiddeld duurt het vertaalproces met legalisatie of apostille 2 tot 5 werkdagen.

Wat is legalisatie?

De legalisatie is een louter administratieve formaliteit die geen enkele authenticiteit aan de inhoud van een document verleent. Door deze dienst wordt aan Belgische of vreemde documenten wel de nodige bewijskracht verleend voor gebruik ervan in het buitenland of in België.

Naargelang het land van herkomst of bestemming moeten documenten al dan niet worden gelegaliseerd. Voor sommige landen volstaat een apostille.

Bron: FOD Justitie

Wat is apostille?

Voor bepaalde landen geldt, in plaats van de gewone legalisatieprocedure, de (vereenvoudigde) mogelijkheid van de apostille. Dit werd ingevoerd door het Verdrag van Den Haag van 5 oktober 1961 tot afschaffing van het vereiste van legalisatie van buitenlandse openbare akten (het Apostilleverdrag).

Een apostille is een certificaat dat aan een document wordt toegevoegd om de vormelijke juistheid ervan te bevestigen. Dit certificaat vervangt dan de legalisatie.

Een apostille is mogelijk ten aanzien van de landen die partij zijn bij het Haagse Apostilleverdrag van 1961.

Bron: FOD Justitie

Legalisatie van beëdigde vertalingen.

Beëdigd vertalers en vertalers-tolken legaliseerden tot 30 november 2022 zelf hun beëdigde vertalingen van officiële documenten bestemd voor gebruik in België, met een officiële fysieke stempel.

Deze stempel is op 1 december 2022 vervangen door de elektronische handtekening van de beëdigd vertaler of vertaler-tolk. 

Beëdigd vertalers die een elektronische eID-kaart hebben, plaatsen hun elektronische handtekening op hun beëdigde vertalingen.

  • De beëdigde vertalingen van officiële documenten bestemd voor gebruik in België worden gelegaliseerd met de elektronische handtekening van de beëdigd vertalers of vertalers-tolken. 
  • De beëdigde vertalingen bestemd voor gebruik in het buitenland moeten, tenzij anders bepaald, gelegaliseerd worden door de federale overheidsdienst Buitenlandse Zaken, Buitenlandse Handel en Ontwikkelingssamenwerking. 

Elke beëdigd vertaler of vertaler-tolk die een elektronische handtekening heeft, kan zijn beëdigde vertalingen nu rechtstreeks sturen naar de FOD Buitenlandse Zaken.

Bron: FOD Justitie

Legalisatie van beëdigde vertalingen door de FOD Justitie.

De beëdigd vertalers en vertalers-tolken zonder elektronische handtekening laten hun vertaling legaliseren door de FOD Justitie. Deze bepaling is zowel van toepassing op de vertalingen bestemd voor gebruik in België, als in het buitenland. 

Deze bepaling geldt ook voor degenen die niet opgenomen zijn in het nationaal register en die bij uitzondering opgevorderd zijn door een gerechtelijke overheid voor het vertalen van een document op grond van artikel 555/15 van het Gerechtelijk Wetboek. Dit geldt ook als zij hun elektronische handtekening kunnen plaatsen op hun vertaling.

Vooraleer een vertaling te legaliseren, gaat de FOD Justitie na of de vermeldingen aan het eind van de vertaling overeenkomen met artikel 555/11, §4 van het Gerechtelijk Wetboek of met artikel 555/15 van het Wetboek, in geval van aanstelling ‘buiten het register’. (zie Geldigheid van een beëdigde vertaling)

De legalisatie door de FOD Justitie bewijst dat de ondertekenaar van de vertaling gemachtigd is om de beëdigde vertaling te maken voor de desbetreffende bron- en doeltalen.
De legalisatieaanvragen kunnen elektronisch of per brief worden verstuurd naar de FOD Justitie.

De FOD Justitie kan de elektronisch verstuurde documenten met een digitale handtekening legaliseren. De procedure via elektronische weg heeft de voorkeur.

Bron: FOD Justitie

Legalisatie van documenten bestemd voor België.

De beëdigd vertalers en vertalers-tolken legaliseren zelf de beëdigde vertaling van officiële documenten bestemd voor gebruik in België, met hun elektronische handtekening.

De beëdigd vertaler of vertaler-tolk is gemachtigd om een scan van zijn fysieke handtekening te plaatsen op de vertaling die gebruikt wordt in elektronische versie.
Als de vertaling wordt gebruikt in papieren versie, drukt de vertaler de vertaling met de elektronische stempel af en plaatst daarop zijn fysieke handtekening.

Een beëdigd vertaler of vertaler-tolk mag zijn vertaling enkel zelf legaliseren voor de talencombinaties waarvoor hij opgenomen is in het nationaal register.

Bron: FOD Justitie

Legalisatie van documenten bestemd voor het buitenland.

De federale overheidsdienst Buitenlandse Zaken, Buitenlandse Handel en Ontwikkelingssamenwerking legaliseert de beëdigde vertalingen bestemd voor gebruik in het buitenland.

Om een legalisatie van de FOD Buitenlandse Zaken te krijgen, moet beëdigde vertaler de te legaliseren vertaling altijd samen met het originele exemplaar of met een kopie van de brontekst opsturen.

  • De FOD Buitenlandse Zaken plaatst een elektronische legalisatie op een elektronisch document of op een gescande versie van een papieren document als ze elektronisch ondertekend zijn. 
  • De FOD Buitenlandse Zaken plaatst een fysieke legalisatie op het originele exemplaar van een beëdigde vertaling of op de kopie van het originele exemplaar van een beëdigde vertaling die vooraf is gelegaliseerd door de FOD Justitie.

De beëdigd vertaler of vertaler-tolk is enkel gemachtigd om de beëdigde vertalingen die hij of zij zelf met de identiteitskaart ondertekende te uploaden op de website e-legalisatie van de FOD Buitenlandse Zaken. Elk ander document zal de FOD Buitenlandse Zaken weigeren.

Bron: FOD Justitie

Legalisatie van originele documenten.

Adres en openingsuren

De dienst Legalisatie bij de FOD Buitenlandse Zaken in Brussel legaliseert documenten die afgeleverd werden in België.

In bepaalde gevallen moet uw document eerst door de bevoegde Belgische instantie gelegaliseerd worden voordat de FOD Buitenlandse Zaken de legalisatie/apostille kan aanbrengen voor gebruik in het buitenland. Controleer of dat het geval is alvorens u bij ons aan te melden, en vermijd zo onnodige verplaatsingen. Meer informatie hier.

Via deze simulator geven we u hier advies voor uw specifieke situatie.

Adres van de loketten: Karmelietenstraat 27, 1000 Brussel.

Belangrijk bericht: sinds maandag 16 maart 2020 is de toegang tot de dienst legalisatie enkel op afspraak, elke werkdag van 9u tot 12u30. Een afspraak maken kan enkel via deze link, klik hier. Bedankt voor uw begrip.

Weet echter dat veel aanvragen al online verlopen via de instantie die het document in België afleverde. 

Voor documenten afgeleverd in het buitenland, kunt u zich informeren via onze Belgische ambassades en consulaten ter plaatse. U vindt hun websites en contactinformatie hier.


Belangrijke opmerkingen

  • Als u een document wilt legaliseren/apostilleren dat voorzien is van een elektronische handtekening en/of uitgegeven is in elektronisch formaat (DABS/BAEC, vertaling, enz.): De autoriteit die het elektronische document afgeeft (de gemeente, de vertaler of de notaris, voorbeeld) kan uw verzoek rechtstreeks bij ons indienen via de website eLegalization. In het geval van legalisatie is het dan mogelijk om op afspraak de bijbehorende legalisatiesticker te verkrijgen aan onze loketten.
  • Elk door een persoon ondertekend document moet betrekking hebben op een persoon met de Belgische nationaliteit of op een buitenlandse burger die officieel in België verblijft.
  • Sinds 1 mei 2018 worden er geen papieren apostilles meer uitgegeven. Apostilles worden alleen elektronisch uitgegeven.
  • Er kunnen geen door een notaris ondertekende documenten die een apostille vereisen (zie zoekcriteria) meer worden voorgelegd aan de loketten of per post worden opgestuurd naar de dienst Legalisatie van de FOD Buitenlandse Zaken. De apostille-aanvraag wordt rechtstreeks door de notaris gedaan via de site van eLegalization.


Wat is een legalisatie? Wat is een apostille? Is dat voor elk document nodig?

Door de legalisatie of apostille wordt uw Belgisch document bruikbaar in het buitenland, en uw buitenlands document in België. Een apostille is een soort legalisatie. 

Meerdere elementen bepalen of u een legalisatie of apostille nodig heeft.

Hoe snel kan ik een legalisatie of apostille krijgen voor een in België afgeleverd document?

  • Uw aanvraag aan het loket in Brussel wordt meteen behandeld indien u -of een persoon van uw keuze- zich met het originele, in België afgeleverde, document van maximaal 4 bladzijden aanmeldt (opgelet: documenten van notarissen enkel online, zie verder).
  • Documenten van meer dan 10 bladzijden die aan het loket worden voorgelegd, zijn de daaropvolgende werkdag beschikbaar.
  • Online aanvragen kunnen ingediend worden door de Belgische instantie die het document afleverde, indien die al geaccrediteerde partner is van de dienst Legalisatie van de FOD Buitenlandse Zaken (bv. notarissen, gemeenten, FOD, andere), en worden binnen de 48u behandeld. verzoeken van notarissen worden binnen 5 werkdagen verwerkt.

 
Wie mag mijn document, dat afgeleverd werd in België, aan het loket aanbieden? Is een volmacht nodig?

Indien u iemand vraagt om zich in uw plaats met een document aan te melden, is daar geen volmacht voor nodig. Om het even wie kan zich met het document aanmelden.

De enige uitzondering is de volgende: indien u de legalisatie vraagt van uw eigen handtekening, dient u zelf aanwezig te zijn.

 
Moet het te legaliseren/apostilleren document vertaald zijn?

Het te legaliseren/apostilleren document moet opgesteld zijn in een van volgende talen: Frans, Nederlands, Duits, Engels, Spaans, Italiaans of Portugees.

Is het document opgesteld in een andere dan bovenvermelde talen? In dat geval moet het originele document vergezeld zijn van een beëdigde vertaling. Klik hier voor meer informatie

Let op: de documenten opgesteld in een vreemde taal die bestemd zijn voor gebruik in België moeten vertaald worden naar een van onze landstalen.

 
Bent u een “partner” (gemeentes, notarissen, FOD’s, andere instanties) van onze dienst Legalisatie?

U vindt alle nuttige informatie via eLegalization

 

Zoekt u meer informatie over de materie legalisaties?

Zie onze rubriek over deze kwesties

 

 

 

Contact

U kunt uw vragen stellen per e-mail, met een scan of foto van uw te legaliseren document en onder vermelding van het land van bestemming, via het volgende e-mailadres:

elegalisation@diplobel.fed.be

De dienst is telefonisch niet bereikbaar.

 

Wat als ik niet tevreden ben met een vertaling of een tolkendienst?

Neem contact met ons op als je niet tevreden bent met onze vertaling of tolkendienst. We zullen ons uiterste best doen om je zo goed mogelijk te helpen.